分卷阅读29(1/2)

他吃力地一本本捡起,摞在茶几上。茶几上静静地放置着施逸的手机。

&&&&宋心然看了它半响,才拿了起来。在书房里寻到充电器把手机充上了电。

&&&&他从轮椅的放置袋中抽出那张咖啡厅里捡来的画,从书柜上抽出一本微厚的相册。

&&&&里面是过胶的小画,都是那天生日时收下来的。

&&&&他将那张纸展开小心地收了进去。

&&&&书柜上积了不少的灰,宋心然指尖随意地在其上滑过。

&&&&忽然抽出其中一本,他微微笑道:“找到了。”

&&&&那是第一张画,没有后来的Jing细,也没有那么好看。可他,最喜欢的却是这张。

&&&&将书本展开,却不见那张画。

&&&&宋心然着急地将书翻了一遍,却在书的正中央寻到了。

&&&&他松了口气 ,将画放置在灯光底下,灯光照着那细细的轮廓。

&&&&忽然他瞳孔微微收缩,画上竟然有其他东西。

&&&&竟然是透过光,才能发现这个小秘密。

&&&&上面的字很小,是一句法文“J’ai envie de rire avec toi”

&&&&我渴望随你一起笑。

&&&&忽然,宋心然想起什么般,他将每一张画都一一拿出来,在灯光下细看。

&&&&而每一张,都有小小的诗句。

&&&&J’AI ENVIE DE VIVRE AVEC TOI我欲与你一起生活

&&&&J’ai envie de vivre avec toi我渴望与你一起生活

&&&&J’ai envie de rester avec toi我渴望与你耳鬓斯摩

&&&&Toute la vie, de rester avec toi一辈子,与你耳鬓斯摩

&&&&Toute la vie, toute la vie, toute la vie一辈子,一辈子,一辈子

&&&&J’ai envie de chanter quand tu chantes我渴望歌唱当你歌唱时

&&&&J’ai envie de pleurer quand tu pleures我渴望哭泣当你哭泣时

&&&&J’ai envie de rire quand tu ris我渴望笑当你笑时

&&&&Quand tu ris, quand tu ris当你笑时,当你笑时

&&&&Au rendez-vous ce soir

&&&&赴今晚之约

&&&&J’avais tout préparé

&&&&而我已Jing心准备

&&&&J’avais tout décidé

&&&&而我已下定决心

&&&&J’ai envie que tu sois près de moi我渴望你在我身边

&&&&J’ai envie de rire avec toi我渴望随你一起笑

&&&&Quand tu ris.

本章尚未读完,请点击下一页继续阅读---->>>

    ">
  • 上一章

  • 返回目录

  • 加入书签

  • 下一页

  • ">